Mulți dintre noi și chiar străinii s-au amuzat de expresiile tipic românești traduse mot-a-mot in engleza

 Astăzi ne luăm revanșa și ne vom ocupa de expresiile din engleză și vom vedea cum arată ele traduse cuvânt cu cuvânt în română.

Am ales 12 expresii care sună foarte caraghios in română sau nu au niciun sens !

 1.Când un englez spune Break a leg (Noroc)- un român rupe un picior


  2.Când un englez spune Cut the mustard (a performa) - un român taie muștarul


  3.Când un englez spune Hit the road (a pleca)- un român lovește drumul


  4.Când un englez spune Piece of cake (un lucru foarte simplu)- un român bucată de prăjitură


  5.Când un englez spune Couch potato (o persoană foarte leneșă) - un român canapea de cartofi


  6.Când un englez spune Beat around the bush (a tărăgăna) - un român bate în jurul tufișului


  7.Când un englez spune Elvis has left the building (a termina) - un român Elvis a părăsit clădirea


8.Când un englez spune Once în a blue moon (ceva foarte rar similar cu Din an în Paște) - un român o dată într-o lună albastră


  9.Când un englez spune On the ball (cineva care înțelege situația bine) - un român e pe minge


  10.Când un englez spune bite me (scutește-mă) - un român mușcă-mă


  11.Când un englez spune blind date - un român întâlnire oarbă


  12.Când un englez spune cool as a cucumber (o persoană foarte calmă) - un român rece ca un castravete

Bonus

13. Cand un englez spune Deadline (termen limita) - un roman linie moarta